вторник, 06 сентября 2011
Перевод на английский: Spilledmilk25
Перевод на русский: Curiosity-san
Невероятно очаровательное интервью. Мальчики делятся своими мыслями по поводу будущих детей ^^Т: Я говорил об этом и на своих сольных концертах во время МС части. Дети такие милые! У них очень мягкая кожа, а ещё они любят рисовые омлеты и гамбургеры.
К: Мило! Мне нравятся дети! Я хочу стать отцом в ближайшее время. На самом деле, я уже даже выбрал имена для мальчика и для девочки. Хотя и я не скажу их тебе (смеётся).
Т: Я тоже хочу поскорее стать отцом (смеётся). Я бы хотел мальчика, потому что о девочке я бы слишком беспокоился.
К: А я бы хотел и девочку. Да, это было бы весьма волнительно, но я бы всё равно влюбился в неё.
Т: Чем более симпатичной она будет, тем сильнее ты будешь волноваться, не так ли? А в один прекрасный день она станет невестой. С мальчиками мне спокойнее, мы могли бы играть вместе.
К: Ну, я подумаю об этом в тот день, когда она приведёт своего парня знакомиться (смеётся).
Т: Если бы она так поступила, я бы просто ушел из дома (смеётся). Но потом я бы вернулся, чтобы дать им своё благословение.
К: И всё-таки, если бы у меня были дети, то я бы одинаково сильно любил и девочку, и мальчика. Я был бы так счастлив!
Т: Ты прав (смеётся). В будущем я бы хотел иметь сына, он был бы немного проказником, мы бы с ним каждый день спорили. Я бы хотел, чтобы у него было много друзей. А ещё было бы здорово, если бы он хорошо учился в школе, но учёба это ещё не всё.
К: Точно! Если у меня будет дочка, я буду симпатичным и бесполезным папой. Я буду покупать ей много красивых платьев, а моя жена будет постоянно на меня злиться: «Прекрати покупать ей столько вещей!» (смеётся).
Т: Кстати, у тебя ведь есть племянник, да? Я помню, что ты мне как-то показывал его фотографию. Он был очень маленьким и милым.
К: Да, у меня их два.
Т: А они правда милые?
К: Слишком милые!
Т: Сейчас я уже не помню точно, но, мне кажется, я подумал, что они немного похожи на тебя.
К: Тот, что постарше похож на меня.
Т: Ты играешь с ними?
К: Конечно! Мы ходим вместе поесть, а ещё я приношу им разные игры. Один становится очень азартным, когда мы играем. Он даже чересчур шумный! Но всё равно очень милый. Иногда я даже думаю о нём так, как будто он мой собственный сын. Это плохо. Но я его слишком сильно люблю.
Т: Это здорово. У меня никогда не было возможности побыть с детьми.
К: А я играл с ребёнком прямо здесь, перед интервью. Мы с ним сразу же поладили.
Т: А как поладить с ребёнком?
К: Я не знаю. Разговаривать с ним на равных и не быть слишком взрослым? Например, если он говорит тебе: «Эти карточки очень популярны в школе!», ты можешь честно сказать: «Я ничего о них не знаю, расскажи мне». И тогда он сразу же начнёт тебе объяснять (смеётся). Никогда не нужно лгать детям. Вот ключик к их хорошему расположению.
Т: Это звучит интересно. Если бы я мог, я бы хотел снова стать ребёнком. Ведь это здорово, да? Твоя мама всё для тебя делает.
К: И я бы тоже хотел! Ведь даже если ты в чём-то потерпишь неудачу, то взрослые всё как-нибудь исправят. Тебе вообще не нужно ни о чём беспокоиться. В детстве я только и делал, что играл в бейсбол. Это было так весело!
Вопрос: Понравилось?
1. Да |
|
41 |
(100%) |
2. Нет |
|
0 |
(0%) |
|
|
|
Всего: |
41 |
@темы:
Keiichiro Koyama,
мои переводы: журналы,
Yamashita Tomohisa
Спасибо за перевод =)
спасибо за перевод!
спасибо за перевоооод!
T@tti, вот кому-то повезет))))
и не говори))))
Tuu-Tikky, ну... это, наверное, потому что он и есть ребёнок)))
Спасибо за перевод!!!
они такие милые
А племянники у Коямы действительно очень милые.
Спасибо за перевод.